《約翰福音》Day26
《誰能解憂愁?》
26 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;祂來了,就要為我作見證。 27 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
1「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。 2 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。 3 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。 4 我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。」「我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。 5 現今我往差我來的父那裏去,你們中間並沒有人問我:『祢往哪裏去?』 6 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。 7 然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差祂來。 8 祂既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。 9 為罪,是因他們不信我; 10 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我; 11 為審判,是因這世界的王受了審判。12 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。 13 只等真理的聖靈來了,祂要引導你們明白一切的真理;因為祂不是憑自己說的,乃是把祂所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。 14 祂要榮耀我,因為祂要將受於我的告訴你們。 15 凡父所有的,都是我的;所以我說,祂要將受於我的告訴你們。」
16 「等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」 17 有幾個門徒就彼此說:「祂對我們說:『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』;又說:『因我往父那裏去。』這是甚麼意思呢?」 18 門徒彼此說:「祂說『等不多時』到底是甚麼意思呢?我們不明白祂所說的話。」 19 耶穌看出他們要問祂,就說:「我說『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』,你們為這話彼此相問嗎? 20 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。 21 婦人生產的時候就憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。 22 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。 23 到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在地告訴你們,你們若向父求甚麼,祂必因我的名賜給你們。 24 向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。」
25 「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。 26 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。 27 父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。 28 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」 29 門徒說:「如今祢是明說,並不用比喻了。 30 現在我們曉得祢凡事都知道,也不用人問祢,因此我們信祢是從神出來的。」 31 耶穌說:「現在你們信嗎? 32 看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。 33 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」 (約翰福音十五26-十六33)
26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth who goes out from the Father — He will testify about me. 27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
1 “All this I have told you so that you will not fall away. 2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God. 3 They will do such things because they have not known the Father or me. 4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, 5 but now I am going to Him who sent me. None of you asks me, ‘Where are You going?’ 6 Rather, you are filled with grief because I have said these things. 7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you. 8 When He comes, He will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: 9 about sin, because people do not believe in me; 10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. 12 “I have much more to say to you, more than you can now bear. 13 But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth. He will not speak on His own; He will speak only what He hears, and He will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what He will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what He will make known to you.”
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.” 17 At this, some of His disciples said to one another, “What does He mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?” 18 They kept asking, “What does He mean by ‘a little while’? We don’t understand what He is saying.” 19 Jesus saw that they wanted to ask Him about this, so He said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? 20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. 21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. 23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name. 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. 25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father Himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God. 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.” 29 Then Jesus’ disciples said, “Now You are speaking clearly and without figures of speech. 30 Now we can see that You know all things and that You do not even need to have anyone ask You questions. This makes us believe that You came from God.” 31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me. 33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.” (John 15:26-16:33)
1 “All this I have told you so that you will not fall away. 2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God. 3 They will do such things because they have not known the Father or me. 4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, 5 but now I am going to Him who sent me. None of you asks me, ‘Where are You going?’ 6 Rather, you are filled with grief because I have said these things. 7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you. 8 When He comes, He will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: 9 about sin, because people do not believe in me; 10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. 12 “I have much more to say to you, more than you can now bear. 13 But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth. He will not speak on His own; He will speak only what He hears, and He will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what He will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what He will make known to you.”
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.” 17 At this, some of His disciples said to one another, “What does He mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?” 18 They kept asking, “What does He mean by ‘a little while’? We don’t understand what He is saying.” 19 Jesus saw that they wanted to ask Him about this, so He said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? 20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. 21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. 23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name. 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. 25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father Himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God. 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.” 29 Then Jesus’ disciples said, “Now You are speaking clearly and without figures of speech. 30 Now we can see that You know all things and that You do not even need to have anyone ask You questions. This makes us believe that You came from God.” 31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me. 33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.” (John 15:26-16:33)
分享【勝過什麼憂愁?】
經文中,耶穌提到門徒將會憂愁、哭泣、被世界恨惡。這裡的「憂愁」,並不只是一般人生困難,而是因跟隨基督、見證基督而來的痛苦。耶穌早已提醒門徒:世界既恨祂,也會恨屬祂的人 (十五18-20) 。當他們傳講福音時,將會被逼迫、被排斥,甚至有人以為殺害他們是在事奉神 (十六2) 。
因此,門徒的憂愁,並不是單純失去耶穌的不安,而是面對一個拒絕真光的世界時,那種孤單、挫敗與痛苦。然而,耶穌卻說:「你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。」 (十六20) 因為十字架不是結局,復活才是。世界以為勝過了耶穌,但真正得勝的是主自己。耶穌甚至用婦人生產作比喻 (十六21) :痛苦是真實的,但痛苦不是最後。當生命誕生時,先前的苦楚便被新的喜樂吞沒。這正是門徒後來的經歷 —— 原本懼怕的人,最終竟願意為福音付代價。
今天,我們也會因堅持真理、傳福音、活出信仰而感到疲累與灰心。有時最大的憂愁,不是世界太黑暗,而是看不見果效。但耶穌提醒我們:真正的盼望,不在環境,而在於 —— 「我已經勝了世界。」 (十六33)
【釋經亮點】
在《約翰福音十六8》 耶穌提到聖靈來了,「就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。」這顯示一個很重要的真理:真正使人悔改、知罪、回轉的,不是人的口才,而是聖靈的工作。
對今天傳福音的人而言,這是一個很大的提醒。很多時候,我們會以為只要自己講得夠好、分析得夠清楚、辯論得夠有力,就能使人信主。於是,人容易陷入灰心 —— 為何講了那麼多,對方仍然沒有反應?但耶穌提醒門徒:真正改變人心的,不是人,而是神自己。
這並不是說傳福音不重要,相反,神仍然呼召我們去見證、去宣講、去活出福音。然而,我們需要明白自己的角色:我們負責忠心傳講,聖靈負責光照人心。就像農夫能撒種、澆水,卻不能強迫種子發芽;同樣,人可以分享福音,但真正使生命甦醒的,是聖靈。
因此,傳福音既需要勇敢,也需要謙卑。勇敢,是因我們仍然要開口見證;謙卑,是因我們知道,最後真正叫人悔改與相信的,始終是神的工作。福音不是靠人的能力推動,而是靠聖靈在人心裡動工。
反思:我是否因世界的壓力,而漸漸不敢活出信仰?當我看不見果效時,是否仍然願意忠心跟隨主?今天,我願不願意相信 —— 主已經勝過世界?
禱告:主耶穌,祢知道跟隨祢有時會帶來孤單、壓力與憂愁。很多時候,我會因世界的聲音而灰心,甚至想退後。求祢幫助我記得,祢從來沒有應許一條容易的路,卻應許祢已經勝過世界。當我疲累時,求祢用聖靈堅固我;當我憂愁時,求祢將盼望重新放進我心裡。願我不只停留在眼前的困難,而是看見祢最終的得勝。以上禱告,奉主耶穌的名求,阿們。
Posted in 2026-04-JohnB
