《馬可福音》Day20
《死亡與復活》
33 從午正到申初,遍地都黑暗了。 34 申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」 (翻出來就是:我的神!我的神!為甚麼離棄我?) 35 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,祂叫以利亞呢!」 36 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給祂喝,說:「且等着,看以利亞來不來把祂取下。」 37 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。 38 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。 39 對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」 40 還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米, 41 就是耶穌在加利利的時候,跟隨祂、服事祂的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。42 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日, 43 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體; 44 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。 45 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。 46 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又滾過一塊石頭來擋住墓門。 47 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放祂的地方。
1 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。 2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏, 3 彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」 4 那石頭原來很大,她們擡頭一看,卻見石頭已經滾開了。 5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。 6 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,祂已經復活了,不在這裏。請看安放祂的地方。 7 你們可以去告訴祂的門徒和彼得,說:『祂在你們以先往加利利去。在那裏你們要見祂,正如祂從前所告訴你們的。』」 8 她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。
9 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。 10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。 11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。12 這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。 13 他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在祂復活以後看見祂的人。 15 祂又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。 16 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。 17 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言; 18 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。 20 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!(馬可福音十五33–十六20)
33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon. 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have You forsaken me?”). 35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, He’s calling Elijah.” 36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave Him alone. Let’s see if Elijah comes to take Him down,” he said. 37 With a loud cry, Jesus breathed His last. 38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 39 And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how He died, he said, “Surely this man was the Son of God!” 40 Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome. 41 In Galilee these women had followed Him and cared for His needs. Many other women who had come up with Him to Jerusalem were also there. 42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where He was laid.
1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body. 2Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb 3and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?” 4 But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away. 5 As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. 6“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him. 7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ” 8 Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]
9 When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. 10 She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. 11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it. 12 Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country. 13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
14 Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen. 15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation. 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues; 18 they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.” 19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. 20Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. (Mark15:33-16:20)
1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body. 2Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb 3and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?” 4 But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away. 5 As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. 6“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him. 7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ” 8 Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]
9 When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. 10 She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. 11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it. 12 Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country. 13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
14 Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen. 15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation. 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues; 18 they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.” 19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. 20Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. (Mark15:33-16:20)
分享【黑暗之後的盼望】
從正午到下午三時,遍地都黑暗了。耶穌在十字架上呼喊:「我的神,我的神,為什麼離棄我?」這不只是身體的痛苦,更是承擔罪所帶來與神隔絕的極深痛楚。最終,耶穌斷氣,聖殿的幔子從上到下裂開,象徵人與神之間的隔閡被打開。百夫長看見這一切,說:「這人真是神的兒子!」然而,故事並沒有停在死亡。婦女來到墳墓時,卻發現石頭已被挪開,耶穌已經復活了。天使宣告:「祂不在這裡,已經復活了。」門徒原本的恐懼與失落,因復活的信息而被翻轉。
救恩從來不是只有十字架的死亡,也包括復活的大能。若只有死亡,那只是犧牲;唯有復活,才顯明這是神的得勝。十字架顯出神的愛,復活顯出神的能力 —— 唯有神的大能,才能成就這完全的救恩。
【釋經亮點】
《馬可福音十六9-20》在最早期的抄本中並不存在,例如第四世紀的西奈抄本與梵蒂岡抄本都在十六章8節結束,而部分早期教父如優西比烏與耶柔米也指出,多數早期抄本止於此。因此,不少學者認為,馬可原本可能在十六章8節作結,後來有抄寫者因結尾過於突然,補上一段總結性的記載,綜合其他福音書中耶穌顯現與差遣的內容。
然而,這並不削弱復活的真實性,因為在第一至八節中,空墳墓與天使的宣告已清楚見證「耶穌已經復活了」。反而,馬可若真的在第八節作結,留下婦女「又害怕又驚奇」的畫面,似乎刻意保留了一種張力:復活的消息已經發出,但回應仍未完成。
因此,這段結尾問題不只是文本討論,更是一個屬靈提醒 —— 福音沒有停在書卷的最後一節,而是延伸到每一個讀者的生命。彷彿今天馬可正在對我們說:你會如何回應主的復活?
反思:復活的信息我已經聽過很多次,但它是否真正影響我的生命?我是否仍停留在「知道」耶穌復活,卻沒有用生命回應祂?當面對恐懼、不確定或困難時,我是否像那些婦女一樣停在驚訝與害怕之中,還是願意跨出一步,活出復活的盼望?今天,我是否願意不只是聽見這個消息,而是成為回應並傳遞這個消息的人?
禱告:復活的主耶穌,感謝祢勝過死亡,帶來真正的盼望與生命。求祢幫助我不只停留在知道祢復活的事實,而是讓這份真理進入我的生命,改變我的眼光與選擇。當我面對恐懼與不安時,求祢提醒我祢已經得勝。給我勇氣去回應祢的呼召,讓我不只是聽見福音的人,更是活出並見證祢復活的人。以上禱告,奉主耶穌的名求,阿們。
Posted in 2026-02-Mark-B
