《馬可福音》Day10
《遲鈍的心眼》
24 耶穌從那裏起身,往泰爾、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。 25 當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前。26 這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基族。她求耶穌趕出那鬼離開她的女兒。27 耶穌對她說:「讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。」28 婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」 29 耶穌對她說:「因這句話,你回去吧;鬼已經離開你的女兒了。」 30 她就回家去,見小孩子躺在牀上,鬼已經出去了。
31 耶穌又離了泰爾的境界,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利海。 32 有人帶着一個耳聾舌結的人來見耶穌,求祂按手在他身上。 33 耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, 34 望天歎息,對他說:「以法大!」就是說:「開了吧!」 35 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。 36 耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。 37 眾人分外希奇,說:「祂所做的事都好,祂連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
1 那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說: 2「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裏已經三天,也沒有吃的了。 3 我若打發他們餓着回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」 4 門徒回答說:「在這野地,從哪裏能得餅,叫這些人吃飽呢?」 5 耶穌問他們說:「你們有多少餅?」他們說:「七個。」 6 他吩咐眾人坐在地上,就拿着這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。 7 又有幾條小魚;耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。 8 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 9 人數約有四千。耶穌打發他們走了, 10 隨即同門徒上船,來到大瑪努他境內。
11 法利賽人出來盤問耶穌,求祂從天上顯個神蹟給他們看,想要試探祂。 12 耶穌心裏深深地歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」 13 祂就離開他們,又上船往海那邊去了。
14 門徒忘了帶餅;在船上除了一個餅,沒有別的食物。 15 耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。」 16 他們彼此議論說:「這是因為我們沒有餅吧。」 17 耶穌看出來,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎? 18 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎? 19 我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」 20「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」 21 耶穌說:「你們還是不明白嗎?」 (馬可福音七24-八21)
24 Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet He could not keep His presence secret. 25 In fact, as soon as she heard about Him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at His feet. 26 The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter. 27 “First let the children eat all they want,” He told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.” 28 “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” 29 Then He told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.” 30 She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
31 Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis. 32 There some people brought to Him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place His hand on him. 33 After He took him aside, away from the crowd, Jesus put His fingers into the man’s ears. Then He spit and touched the man’s tongue. 34 He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”). 35 At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly. 36 Jesus commanded them not to tell anyone. But the more He did so, the more they kept talking about it. 37 People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
1 During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said, 2 “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. 3 If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.” 4 His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?” 5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied. 6 He told the crowd to sit down on the ground. When He had taken the seven loaves and given thanks, He broke them and gave them to His disciples to distribute to the people, and they did so. 7 They had a few small fish as well; He gave thanks for them also and told the disciples to distribute them. 8 The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over. 9 About four thousand were present. After He had sent them away, 10 He got into the boat with His disciples and went to the region of Dalmanutha.
11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test Him, they asked Him for a sign from heaven. 12 He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.” 13 Then He left them, got back into the boat and crossed to the other side.
14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat. 15 “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.” 16 They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.” 17 Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened? 18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” “Twelve,” they replied. 20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered, “Seven.” 21 He said to them, “Do you still not understand?” (Mark 7:24-8:21)
31 Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis. 32 There some people brought to Him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place His hand on him. 33 After He took him aside, away from the crowd, Jesus put His fingers into the man’s ears. Then He spit and touched the man’s tongue. 34 He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”). 35 At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly. 36 Jesus commanded them not to tell anyone. But the more He did so, the more they kept talking about it. 37 People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
1 During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said, 2 “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. 3 If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.” 4 His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?” 5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied. 6 He told the crowd to sit down on the ground. When He had taken the seven loaves and given thanks, He broke them and gave them to His disciples to distribute to the people, and they did so. 7 They had a few small fish as well; He gave thanks for them also and told the disciples to distribute them. 8 The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over. 9 About four thousand were present. After He had sent them away, 10 He got into the boat with His disciples and went to the region of Dalmanutha.
11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test Him, they asked Him for a sign from heaven. 12 He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.” 13 Then He left them, got back into the boat and crossed to the other side.
14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat. 15 “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.” 16 They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.” 17 Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened? 18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” “Twelve,” they replied. 20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered, “Seven.” 21 He said to them, “Do you still not understand?” (Mark 7:24-8:21)
分享【誰真正看得見?】
這段經文像一面鏡子,映照出兩種不同的「看見」。外邦婦人雖身在界線之外,卻看見耶穌的恩典。她沒有爭取資格,只抓住憐憫;她明白「餅」不只是以色列的專利,而是神恩典的流露。接着,耶穌醫治聾啞的人,使耳朵得開;又餵飽四千人,再次顯明祂是供應的主。
然而,門徒卻在船上為沒有餅擔憂。經歷過兩次餵飽,他們仍然計算不足。耶穌問:「你們還不明白嗎?」問題不在於缺乏神蹟,而在於心未被打開。馬可刻意把這些場景並列:外邦婦人看見恩典,聾子耳朵被開,群眾得餵養 ——
門徒卻仍然遲鈍。真正的界線,不在族群;真正的障礙,不在資源。最危險的,是心眼遲鈍,看見卻未認出祂是誰。
【釋經亮點】
當時,法利賽人並非否認神蹟,而是要求「從天上來的神蹟」(參可八11) ,意思是要一種符合他們期待、由他們定義的記號。他們不是缺乏證據,而是拒絕承認已發生的作為。耶穌連連歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?」然後離開他們。主的回應本身就是提醒 —— 當人心已經封閉,再多神蹟也沒用。耶穌沒有滿足他們的要求,因為神蹟不是用來迎合懷疑,而是指向神國的臨到。若人只是為證明自己、維護立場或追求震撼而尋找神蹟,就錯過了神蹟真正的目的 —— 引人悔改與信靠。
今天,我們也可能落入類似誤解:期待轟動性的經歷,卻忽略神在日常中的供應;要求神按我們的方式行事,否則就質疑祂的作為。耶穌的沉默與離開提醒我們:問題往往不在神是否作為,而在我們是否願意承認祂已經作為。真正的神蹟,不是滿足好奇,而是打開心眼,使人認出祂是主。
反思:你曾否在經歷神恩典之後,仍然為「沒有餅」憂慮?你曾否看見神的作為,卻沒有真正認出祂的身份?
禱告:主耶穌,求祢醫治我遲鈍的心眼。讓我不只看見祢所行的事,更真正認識祢是供應與憐憫的主。當我再次為缺乏憂慮時,提醒我記得祢曾經分餅。打開我的耳朵,使我聽見祢的聲音;打開我的眼睛,使我在平凡中認出祢的同在。以上禱告,奉主耶穌的名求,阿們。
Posted in 2026-02-Mark-A
