《馬太福音》Day36
《君王進城後》
1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。2耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。3 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。4 這事成就是要應驗先知的話,說:5 要對錫安的居民說:看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,又騎著驢,就是騎著驢駒子。」6 門徒就照耶穌所吩咐的去行,7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。8 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。9 前行後隨的眾人喊著說:和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!10 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
12 耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,13 對他們說:「經上記著說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」14 在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,祂就治好了他們。15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊著說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,16 對祂說:「這些人所說的,祢聽見了嗎?」耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」17 於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裏住宿。18 早晨回城的時候,他餓了,19 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。20 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」21 耶穌回答說:「我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:『你挪開此地,投在海裏!』也必成就。22 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。」
23 耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「祢仗著甚麼權柄做這些事?給祢這權柄的是誰呢?」24 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。25 約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,祂必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』26 若說『從人間來』,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」27 於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。」
28 又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』29 他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。30 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』,他卻不去。31 你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。32 因為約翰遵著義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」33「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。34 收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裏去收果子。35 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。36 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。37 後來打發他的兒子到他們那裏去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』38 不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』39 他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。40 園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?」41 他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按著時候交果子的園戶。」42 耶穌說:「經上寫著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎? 43 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。44 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」45 祭司長和法利賽人聽見祂的比喻,就看出祂是指著他們說的。46 他們想要捉拿祂,只是怕眾人,因為眾人以祂為先知。(馬太福音廿一1-46)
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me. 3 If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.” 4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet: 5 “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’” 6 The disciples went and did as Jesus had instructed them. 7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on. 8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!” 10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves. 13 “It is written,” He said to them, “‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’” 14 The blind and the lame came to Him at the temple, and He healed them. 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things He did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant. 16 “Do You hear what these children are saying?” they asked Him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?” 17 And He left them and went out of the city to Bethany, where He spent the night. 18 Early in the morning, as Jesus was on His way back to the city, He was hungry. 19 Seeing a fig tree by the road, He went up to it but found nothing on it except leaves. Then He said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered. 20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked. 21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
23 Jesus entered the temple courts, and, while He was teaching, the chief priests and the elders of the people came to Him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?” 24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. 25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.” 27 So they answered Jesus, “We don’t know.” Then He said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’ 29 “‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went. 30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go. 31 “Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him. 33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place. 34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit. 35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third. 36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way. 37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said. 38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’ 39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him. 40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.” 42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’? 43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. 44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.” 45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them. 46 They looked for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd because the people held that He was a prophet. (Matthew 21:1-46)
12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves. 13 “It is written,” He said to them, “‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’” 14 The blind and the lame came to Him at the temple, and He healed them. 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things He did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant. 16 “Do You hear what these children are saying?” they asked Him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?” 17 And He left them and went out of the city to Bethany, where He spent the night. 18 Early in the morning, as Jesus was on His way back to the city, He was hungry. 19 Seeing a fig tree by the road, He went up to it but found nothing on it except leaves. Then He said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered. 20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked. 21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
23 Jesus entered the temple courts, and, while He was teaching, the chief priests and the elders of the people came to Him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?” 24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. 25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.” 27 So they answered Jesus, “We don’t know.” Then He said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’ 29 “‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went. 30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go. 31 “Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him. 33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place. 34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit. 35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third. 36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way. 37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said. 38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’ 39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him. 40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.” 42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’? 43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. 44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.” 45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them. 46 They looked for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd because the people held that He was a prophet. (Matthew 21:1-46)
分享【當君王來臨,從歡呼到審判】
《馬太福音》第二十一章記載,耶穌進入耶路撒冷,正式踏進受難週。主榮耀地進城,群眾高聲呼喊「和散那」,這一幕象徵著以色列人對彌賽亞盼望的高峰。然而,入城之後,場景卻急轉直下,不再有激昂的歡呼,也沒有群眾的擁戴。乍看之下,整章似乎由一連串零散的事件組成——潔淨聖殿、咒詛無花果樹、回應權柄的質問、兩個兒子的比喻、兇惡園戶的比喻。
然而,正是這些事件,揭示了君王真正來臨時所要完成的工作。祂不是來接受掌聲,也不是來實現政治性的拯救;祂乃是來潔淨、來揭露、來審判。祂揭穿信仰的敗壞與虛假,指出只有真正結果子、交果子的人,才屬於神的國。當君王來臨,祂不僅帶來盼望,也帶來檢驗。
我們固然盼望主耶穌榮耀的再來,也渴望祂的得勝與祝福。但當我們期待祂凱旋式的降臨時,是否同樣願意讓祂進入我們的生命,潔淨我們的心?是否願意讓祂審視我們的信仰,檢驗我們是否真正結出果子?
當君王來臨,歡呼固然重要,但更重要的是我們是否經得起祂的審判。
【釋經亮點】
主耶穌為何對一棵無花果樹加以咒阻呢?經文雖記當時耶穌餓了,但如果這只是因為找不著果子充飢而動氣,那實在與我們認識的主大相逕庭。
這其實不是對一棵樹發怒,而是以此為象徵,對不結果子的生命加以批判。經文強調樹上有葉子 (參v.19),這點至關重要:當時雖然不是結果的季節,但在無花果的生長周期中,只要樹上有葉,便通常長有還沒熟透的果子。所以從遠處看,這棵長葉的無花果樹正是「看起來像有果子」,只是「就走到跟前,在樹上找不著甚麼」。外表枝葉繁茂,內裡卻空洞不結果,這正是對當時聖殿制度與宗教領袖的寫照。
因此,這咒詛無花果樹的記載緊接在潔淨聖殿之後。主最嚴厲的審判,不是針對罪人,是指向假冒為善、不結果的生命,是那些會質問祂權柄的人,是兩個兒子比喻中最終沒有懊悔遵行父命的兒子,又是那個殺了家主兒子的凶惡園戶。
反思:我們是否只有屬靈的葉子,看似枝葉繁茂,卻沒有真正的果子?
禱告:榮耀的君王,當我們讀到祢騎著驢駒進入耶路撒冷,也曾如此迎接祢,口裡稱祢為主,心裡期待祢的拯救。求祢拆毀我們生命中的虛假與驕傲,塑造我們成為真正結果子的生命,不只在口裡尊祢為主,更在生活中順服祢。當君王來臨,願我們經得起祢的光照與檢驗。奉主名求,阿們。
Posted in 2026-01-Matthew-D
