《馬太福音》Day25

《經歷風浪時》

那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲, 2 就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死裏復活,所以這些異能從他裏面發出來。」 3 起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住,鎖在監裏。 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。 6 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。 7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 8 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」 9 王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她; 10 於是打發人去,在監裏斬了約翰, 11 把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。 12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。

13 耶穌聽見了,就上船從那裏獨自退到野地裏去。眾人聽見,就從各城裏步行跟隨祂。 14 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。 15 天將晚的時候,門徒進前來,說:「這是野地,時候已經過了,請叫眾人散開,他們好往村子裏去,自己買吃的。」 16 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」 17 門徒說:「我們這裏只有五個餅,兩條魚。」 18 耶穌說:「拿過來給我。」 19 於是吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。 20 他們都吃,並且吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。

22 耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等祂叫眾人散開。 23 散了眾人以後,祂就獨自上山去禱告。到了晚上,只有祂一人在那裏。 24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 25 夜裏四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。 26 門徒看見祂在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。 27 耶穌連忙對他們說:「你們放心,是我,不要怕!」 28 彼得說:「主,如果是祢,請叫我從水面上走到祢那裏去。」 29 耶穌說:「你來吧。」彼得就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裏去; 30 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊着說:「主啊,救我!」 31 耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」 32 他們上了船,風就住了。 33 在船上的人都拜祂,說:「祢真是神的兒子了。」

34 他們過了海,來到革尼撒勒地方。 35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到祂那裏, 36 只求耶穌准他們摸祂的衣裳繸子;摸着的人就都好了。(馬太福音十四1-36)

1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus, 2 and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.” 3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife, 4 for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.” 5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet. 6 On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much 7 that he promised with an oath to give her whatever she asked. 8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.” 9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted 10 and had John beheaded in the prison. 11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother. 12 John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.

13 When Jesus heard what had happened, He withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed Him on foot from the towns. 14 When Jesus landed and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick. 15 As evening approached, the disciples came to Him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.” 16 Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.” 17“ We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered. 18 “Bring them here to me,” He said. 19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He gave thanks and broke the loaves. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people. 20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. 21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.

22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowd. 23 After He had dismissed them, He went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone, 24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it. 25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake. 26 When the disciples saw Him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear. 27 But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.” 28 “Lord, if it’s You,” Peter replied, “tell me to come to You on the water.” 29 “Come,” He said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus. 30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!” 31 Immediately Jesus reached out His hand and caught Him. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?” 32 And when they climbed into the boat, the wind died down. 33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God.” 34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret. 35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to Him 36 and begged Him to let the sick just touch the edge of His cloak, and all who touched it were healed. (Matthew 14:1-36)

分享【風浪中,看見主是誰】
這一章的開頭,是施洗約翰被殺的沉重消息;結尾,卻是眾人得醫治、門徒敬拜耶穌。在殘酷與憐憫、恐懼與信心之間,不同場景並列讓人看見:世界的風浪不會阻止神的作為,卻常成為顯明主是誰的時刻。

當耶穌憐憫群眾、以五餅二魚餵飽眾人時,門徒看見祂能供應不足;當耶穌獨自上山禱告、門徒在海上遇風浪時,他們卻再次被恐懼包圍。耶穌在夜裡走在水面上,門徒先是害怕,後才聽見那句熟悉而安定的話:「是我,不要怕。」風浪沒有立刻消失,恐懼卻因主的臨在而被打破。

彼得踏出船的一刻,是信心最真實的寫照 —— 不是因為風浪不存在,而是因為眼目定睛在主身上;然而,當他轉而看風時,便開始下沉。風浪平靜後,門徒俯伏敬拜。經歷風浪,不只是通過考驗,更是一步一步認識耶穌是誰的途徑。

釋經亮點】
在經文中,耶穌兩次退到曠野,所為何事?耶穌於第13節退到曠野,並非逃避人群,而是刻意回到天父面前。這一退,首先回應了施洗約翰被殺的沉重現實。面對死亡、暴力與哀傷,耶穌選擇把情感與重擔帶到父面前,而不是用行動掩蓋內心的痛楚。同時,約翰之死也意味著政治張力升高,群眾對耶穌的期待日益膨脹,退到曠野使祂不被恐懼或掌聲牽引,只專注於父的時間與道路。

而在五餅二魚的神蹟之後,耶穌再次獨自退去禱告。當事工看似達到高峰、最容易被成功與期待包圍時,祂選擇回到父面前校正方向。這兩次走向曠野,清楚揭示一個屬靈原則:耶穌的能力不是來自事工成果或群眾回應,而是源於與天父親密而持續的關係。在低谷時,祂從父得安慰;在高峰時,祂從父得定向。這提醒我們,真正的屬靈能力,始於願意先退下來,回到天父面前。

反思:你目前正面對怎樣的「風浪」?它帶來的是恐懼,還是引你走向更深的信靠?在忙碌與拉扯之中,你是否有屬於自己的「曠野」 —— 一個能讓你刻意退下來,與主親近的時間與空間?

禱告:施行神蹟的主,當我在風浪中感到害怕時,求祢提醒我:祢就在水面上向我走來。教我把眼目定睛在祢身上,而不是環境的威脅。即使我信心軟弱,求祢仍然伸手拉住我,使我在經歷中更深地認識祢是主。以上禱告,奉主耶穌的名求,阿們。